梅姨联合国演讲

栏目:精品范文发布:2025-01-10浏览:1收藏

第一篇:梅姨联合国演讲

1.2.I want to start by welcoming the focus of the General Assembly on this critical agenda

3.4.but the uncontrolled migration we see today is not in the interest of migrants who are exposed to danger

5.6.not in the interests of the countries they are leaving traveling through or seeking to reach

7.8.and not in the interest of refugees for whom resources and popular supporter reduced

9.10.we should help ensure that refugees claim asylum in the first safe country they reach

11.12.and embed this is a principle 13.14.the current trend of onward movement benefits criminal gangs in dangers people and reduces the prospects of refugees ever returning home to rebuild their countries

15.16.so we must do far more to support the first safe countries themselves assisting the refugees and host communities and approach that is starting to work in Jordan,Lebanon,Turkey

17.18.we need to be clear that all countries have the right to control their borders and protect their citizens and be equally clear that countries have a duty to manage their borders to reduce onward flows of illegal and uncontrolled migration we need to do more to help them do so.19.

第二篇:想念梅姨读后感

《想念梅姨》读后感

晚上读《想念梅姨》(辛西娅·赖伦特著、李文俊译,浙江文艺2008),读到倒数第二章时忍不住又眼圈湿润了。其实这是很快乐的一章,虽然多少有点伤感,但给人一种很幸福的感受。就像书中第一章里女孩小夏,当她偷眼看到两位老人亲昵的动作时,看到养父欧伯为老伴梳理黄色的发辫时,忍不住没完没了地哭起来。那时,她感到非常幸福。

读罢,我忍不住对夫人说,这本书也许算不上什么经典之作,但它好像很明白地告诉了我,写给孩子的书与写给成年人的书到底有什么区别。不过话虽这么说,可当时我也说不出“到底有什么区别”,只是很想说点儿什么,以填补某种幸福的茫然感。

大前天,我在路上一口气读完了库切的《耻》,那天有很长一段时间也有一种茫然感,但那种感觉非常难受。那位2003年获得了诺贝尔奖的南非作家用非常直白又令人信服的方式描述了身为南非白人知识分子的种种困惑,个人的、群体的,历史的、文化的,读到最后,我只感到难以形容的压抑和憋屈。我不禁在想,也许事实真的如此,难道我们真的必须如此无助地接受它吗?

两天之后能碰巧读到《想念梅姨》是我的运气吧。我甚至在想,那些库切们是否也应该读一读这种书呢?当然啦,《想念梅姨》只是一本获得了纽伯瑞金奖(1992)的儿童小说,作者虽然也写了不少东西,但基本上都是儿童的小说和图画书,显然离诺贝尔奖是很遥远的。不过读读应该无妨吧,反正读书、写作本来就不是冲着获奖的。

《想念梅姨》是一部很精致的小说,分章节(12章),中篇长度,结构严谨,干净利落。第一章只有10页,但一下就把读者拉进了小夏、欧伯和梅姨的生活,贫穷、简陋,但充满创意,还有浓浓的幸福感。一家三口住在似乎是被上帝随手扔掉的玩具——旧拖车里,但在小夏看来却是天堂。作者只用了10页,就把这种不可思议的天堂般的感受传递了过来。我想,这就是人们常常说到的高超的写作技巧吧。

第二章一开始,作者告诉我们,“梅姨是在侍弄园子的时候去世的”。于是后面的整个故事都只剩下了一件事:想念梅姨(Missing May)。

我这么说也不大准确。其实第一章的第一句话就已经明白地说了:“梅姨去世的那天……”,所以第一章也是在对梅姨的想念。

整本书的叙述者是小夏。六岁时她的妈妈去世了,她成了孤儿。她的妈妈很可能知道自己是会提早离开人世的,而且也没有别的东西留给女儿,甚至无法妥善安排女儿的归宿(后来的事实也证明了如此)。妈妈去世之前能做的,就是整夜整夜地抱着女儿,抱得比别的母亲更长久一些,好让女儿感受到更多的爱,因此,“在我再次看到它和感觉到它的时候,便能知道那就是爱”。

读到这句话时,我猛然想起,那些特别优秀的儿童文学作品不就是在做着这样的事情吗?

正因为有了妈妈的这番努力,当小夏后来被那些亲戚们当作没人要的孩子推过来、送过去的时候,她仍然能努力而小心地活着、等着,直到有一天见到远道而来的梅姨和欧伯,两位老人把她当作天使接走。再后来,当小夏看到欧伯为梅姨梳理发辫时,她一下子就认出来了,那就是爱,然后幸福地、没完没了地哭起来……

正因为如此,我顽固地认为,孩子还是应该多读一些优秀的图画书,多读一些如《想念梅姨》这样的儿童小说,暂时先不要去读如《耻》这样的诺贝尔奖获得者的大作(当然长大之后还是应该读的)。

梅姨去世时,小夏十二岁,也就是说她们一家三口已经生活了六年,六年天堂般的日子。梅姨去世后很长一段时间,小夏和欧伯的日子每况愈下,而且他们都没有哭,没有机会哭,没有心情哭。小夏不断地告诉我们,她觉得欧伯就要崩溃了,可我们回头想想就知道,真正要崩溃的是她自己。

幸好,那个怪小子克莱图斯进入了他们的生活。

从第三章到最后,一直都有这小子的参与,可见他有多重要。不过回头看看,他倒没有做成什么很特别的事情,只是那种对生活的永动式的好奇心激发了小夏和欧伯,让他们从绝望走向转机……

到故事接近尾声时,小夏终于哭了,她哭啊、哭啊,直到内心充满了平静。梅姨也来到了她的梦乡,絮絮叨叨地讲述着对她的思念,最后她说:“你真是我见到的最好最好的小姑娘。”

就是在读到这句话时,我感觉视线有些模糊了,突然间有一种冲动,想要叫醒女儿,对她说说这句话。

最后一章,欧伯也终于把收藏在旧拖车里的风信鸡摆到了园子里。一阵大风吹来,它们在风中自由起舞。

我想,大概只有在写给孩子的故事中,才会不断重复着这样的讲述方式吧。生活可以沉重,情感可以阴郁,但那只是暂时的,强大的内心力量终会冲破樊笼,“从此他们幸福地生活在一起”——这样的讲述,也许有些老套,也许还有些宗教的味道,但它的确能给人莫大的安慰。

如此获得的力量,同样可以非常强大,就像小夏从妈妈和梅姨们那里获得的力量。这本书的译者李文俊先生在后记里有这样一段话:“很感激出版社想到让我这个老人来为年轻读者译这么一本充满爱意的好书,使得我在一个多月的翻译过程中,能够始终沉浸在一种淡淡的温馨与忧伤的情感之中。但是所得到的似乎还不仅于此,译毕后,竟还多添了几分想好好活下去的积极意愿,一种想在人间留下稍佳印迹的想望。这样,不是更能引来欧伯与小夏们的想念吗?我想,读了这本书产生类似感受的,恐怕不会只是我一个吧。”这段话也说到我心坎里去了。

最初抓起这本书来读,多少也因为这位译者的缘故。李文俊先生是我很喜爱的一位翻译家,因为他翻译了不少威廉·福克纳的作品,而福克纳也曾经是我的最爱。我非常好奇,一

位翻译《喧哗与骚动》、《押沙龙、押沙龙》的译家,会如何翻译一本儿童文学作品呢?结果没有令我失望,这位老先生译得很用心,译笔非常流畅,温馨中透着幽默。除了个别地方的童话人物译名没有照顾到通常译法外,整体的感觉都非常棒。

读这样一本书是一种莫大的享受!

第三篇:前瞻梅姨脱欧演讲,理清英镑背后的逻辑

前瞻梅姨脱欧演讲,理清英镑背后的逻辑

周二(1月17日)英国首相特雷莎·梅将会宣布一份具体的脱欧方案,这也是市场近来关注的焦点。有消息称,她可能会宣布一个硬脱欧的计划。很快,英国电讯报,英国金融时报和彭博社也确认,梅确实将会宣布英国将会从欧盟退出,不会寻求一个半退半留的方案。如果梅姨宣布硬脱欧,英镑会不会再度受到打压呢?

根据电讯报的报道,他们已经看到了特雷莎·梅今天演讲的副本,特雷莎·梅将提出脱欧的12个关键的目标。首相将会宣称,英国不会有半退半留的的方案。梅的办公室表示,这12个关键目标其中包括全面控制移民,恢复英国议会的立法权,并终止欧洲法院对英国法律的管辖权,保留联盟,维持工人权利和签订重大自由贸易协定。

自从去年七月成为首相以来,这次演说将会是梅太太最重要的演说,她将通过这次演说确认英国将在脱欧后离开单一市场和关税同盟。

梅姨将不会寻求淡化版本的脱欧

首相特雷莎·梅将首次明确英国不会寻求一个淡化版本的脱欧,特雷莎·梅会说,英国正在退出单一市场,虽然她在关税同盟问题上不够明确,但她的言论将表明,在英国脱欧后,英国将不再是欧盟成员。

梅将利用这次演讲直接反驳她的批评者,这些批评者认为她没有明确的计划脱欧。梅已承诺在3月底触发第五十条,触发与欧盟正式脱欧谈判。

梅会说,政府有12个目标,相当于一个大目标:那就是英国与欧盟之间的新的,积极的和建设性的伙伴关系。

梅会说,“在我们谈判合作伙伴关系时,我们会受到一些简单的原则,我们会在每一个阶段提供尽可能确定和清晰的数据。我们将借此机会使英国更强大,使英国更公平,并建立一个更加全球化的英国。”

梅的言论将被视为对欧洲领导人的直接谴责,欧洲领导人一再声称,如果英国要成为单一市场或关税同盟的成员,就必须在行动自由方面妥协。

梅会说,“我们寻求一个新的和平等的伙伴关系,一个独立,自治的英国。不是欧盟的部分成员资格,欧盟的准成员资格,或任何让我们半退半留的东西。我们不寻求采用其他国家已经有的模式。我们不寻求在我们离开时坚持成为欧盟的一小部分成员。”

梅姨解答脱欧过程中的一些问题

梅还会在讲话中谈及和美国的关系。梅会说,“脱欧不仅仅是谈判离开欧盟,更是我们利用这次变革的机会建立和欧盟的新关系。同时我们也会和美国建立一个新的贸易协议,并做的更快更好。退后一步说,也是要问清我们自己想要建立一个什么样的国家。”

关于海关联盟,梅太太将建议,在脱欧之后,某些部门,例如汽车工业可以进行谈判。然而,从她的话中可以清楚地看出,虽然英国脱欧谈判可能包括关于某种形式的准入的讨论,但英国正在离开关税同盟。

关于移民问题,虽然梅不会列出她对英国的移民系统的计划,但梅会赞成工作许可证制度,这意味着欧盟移民只有有稳定的工作机会才能来英国居住或工作。

梅姨将团结英国民众并提振市场信心

梅的演说也会使保守的留欧者感到一些欣慰。梅将会承诺,欧盟以外的英国将是一个伟大的,全球贸易国家,在世界各地受到尊重,强大,自信和团结在家。

梅会说,“我们想要买你的货物,卖给你我们的,与你尽可能自由地交易,并相互合作,以确保我们的友谊,更持续,更安全和更繁荣。”

梅会说,“我的答案很清楚,我希望这个英国从这个时代的变革中变得更强大,更公平,更加团结,更加外向。我希望我们成为一个安全,繁荣,宽容的国家,一个国际人才的磁铁,以及将塑造未来世界的先驱者和创新者的家。”

梅会说,“我希望我们成为一个真正的全球英国-我们欧洲伙伴的最好的朋友和邻居,但也是一个超越欧洲边界的国家。一个进入世界与老朋友和新盟友建立关系的国家。”

梅会说,“五个多月前,英国人投票支持改革,他们投票决定为我们国家展现了一个更光明的未来。他们投票决定离开欧盟并拥抱这个世界。我们睁开眼睛,接受前面的道路有时不确定,但相信脱欧会给我们的孩子和孙子更光明的未来。”

梅姨的讲话对英镑影响如何

本周一在梅可能的演讲副本流出后,市场确实开始担忧梅的脱欧计划将会十分强硬,这种担忧情绪打压英镑一度触及1.20关口。可能有些投资者认为,当梅真正开始演讲之后,英镑还会跌的更低。

汇通网分析认为,从种种迹象上来看,梅的演讲很可能已经有部分泄露了,不太可能会给市场带来太多的惊喜,另外硬脱欧的基调已经在周一反应到市场中去了。自去年英国投票决定脱欧之后,英国脱欧的大势也已经被市场反应。金融市场上,总有卖预期,买事实的逻辑。

所以当梅的讲话真正发出之后,英镑继续大跌的空间确实很有限。另一方面,我们再回顾一些泄露的演讲稿,梅不仅仅强调了脱欧,同时也强调了英国人的团结,和美国和欧盟更多的贸易,新的合作关系等,这些因素对英镑构成提振。所以,投资者目前不宜过分看空英镑,英镑很有可能在梅讲话之后,迎来一波反弹行情。

英镑兑美元日线图

英镑 http://news.fx678.com/news/keywords/gbp.shtml

第四篇:模拟联合国演讲

Thank you chair thank you delegates, As an important part of developing countries, China considers it crucial to take its significant responsibility of honoring international obligation to make a substantial contribution to the process of resolving these two regional issues efficiently.These two regional issues are imperative because of their negative impact on the rest of the world

Palestinian-Israeli conflict apparently results from the contradictions between Jewish and Arabian peoples and the accumulation of the hatred during the long term of history, but essentially originates from the contending for the maximum of benefit.And the current thorns are the arrangements of the refugees, the pision of the borders as well as the ownership of Jerusalem.Therefore, delegate of China urges all the delegation to lay emphasis on following points: 1.factually permanent implementation of the cease fire on the borders of Israel and Arabian countries, especially the controversial areas like Gaza Strip and West Bank and truly bring bilateral sides back to conference and negotiation 2.urge Israel to truly lift the blockade on Gaza Strip for the delivery of humanitarian aid to the impoverished and starved.3.resume the cooperation relationship between Israel and Palestinian Liberation Organization together working on the eradication of government subversion and militants Frankly speaking, distrust is the main source of continuous conflicts and the breakdown of all the treaties signed up in the past.Thus, the reassurance and the reconstruction of the bilateral trust is the fundamental basis of our negotiation or the whole conference will be unfortunately another meaningless one.Maritime piracy has been disturbing the normal order of the maritime trade and business since long time ago.As a consequence of the disability of the government developing countries along the coast, piracy activities become increasingly flagrant and form a kind of scale.International community is supposed to take action efficiently to comprehensively root out the illegal robbery: Therefore, delegate of China urges all the delegation to lay emphasis on following points: 1.focus on the implementation of the united escort strategy, to dispatch fleets and air forces in accordance with the ability of the nations and seriously fulfill the accountability for the patrol at the assigned districts.2.provide sufficient assistance to the governments of coastal countries which are the main source of piracy and suspected bases of terrorism in order to block the growth of the number of piracy and to prevent terrorists from forming a larger scale.Essentially speaking, piracy activities result from the instability of normal lives.Local people are unable to survive without the social insurance and needed income and conditions, so piracy

becomes their only choices.To enable the government to offer the native sufficient occupations and fundamental living conditions is the basic way of eliminating maritime robberies.

第五篇:艾玛沃特森联合国演讲

艾玛沃特森联合国演讲

Speech by UN Women Goodwill Ambassador Emma Watson at a special event for the HeForShe campaign, United Nations Headquarters, New York, 20 September

2014 Your excellences, UN Secretary-General, president of the General Assembly, executive Director of UN Women and distinguished guests it is an honour for me tobe here today.Today we are launching a campaign called “HeForShe.”

I am reaching out to you because I need your help.We want to end gender inequality—and to do that we need everyone involved.This is the first campaign of its kind at the UN: we want to try and galvanize as many men and boys as possible to be advocates for change.And we don’t just want to talk about it, we want to try and make sure that it is tangible.I was appointed as goodwill ambassador for UN women six months ago and the more I have spoken about feminism the more I have realized that fighting for women’s rights has too often become synonymous with man-hating.If there is one thing I know for certain, it is that this has to stop.For the record, feminism by definition is: “The belief that men and women should have equal rights and opportunities.It is the theory of the political, economic and social equality of the sexes.”

I started questioning gender-based assumptions a long time ago.When I was eight I was confused at being called “bossy,” because I wanted to direct the plays we would put on for our parents—but the boys were not.When at 14 I started being sexualized by certain elements of the media.When at 15 my girlfriends started dropping out of their sports teams because they didn’t want to appear “muscly.”

When at 18 my male friends were unable to express their feelings.I decided that I was a feminist and this seemed uncomplicated to me.But my recent research has shown me that feminism has become an unpopular word.Women are choosing not to identify as feminists.Apparently I am among the ranks of women whose expressions are seen as too strong, too aggre

解锁后支持完整在线阅读或下载编辑海量优质内容资源

梅姨联合国演讲

第一篇:梅姨联合国演讲1.2.I want to start by welcoming the focus of the General Assembly on this critical agenda3.4…
点击下载
分享:
热门文章
    热门标签
    确认删除?